ABOUT US

TRAIL × ENGINEERING

強くて軽い道具だからこそ、より遠くへ行ける。

ハイカーとして、さまざまなトレイルの少しでも先へ。
より多くの自然を感じに行きたい。

エンジニアとして、最適な素材とその構造を模索し、
素材が持つ特性を活かした強くて軽いギアを生み出したい。

MIYAGENはトレイルを遠くまで歩くためにエンジニアリングするメーカーです。

HISTORY

MIYAGENは愛知県岡崎市にある
小さな商店です。
一代目の宮崎源重郎がリアカーに商品を積み、
旅をしながら商いが始まりました。

  1. 1930年頃

    滋賀県で百姓をしていた宮崎源重郎がリアカーを引き、旅をしながら商いを始める

  2. 1932年

    城下町の愛知県岡崎市若宮町にて「宮源酒店」を創業

  3. 1945年

    空襲により店舗が焼失

  4. 1945年

    岡崎市美合町の美合駅の踏切の付近へ移転

  5. 1968年

    現在の店舗へ移転

  6. 2022年

    アウトドア用品販売をスタート

“MIYAGEN”“宮源酒店”とは

「MIYAGEN」とは宮源酒店からきています。宮源酒店を立ち上げた一代目の宮崎源重郎の名前に由来します。
1930年頃に百姓であった宮崎源重郎は新しい仕事を求めてリアカーに商品を載せて商いをしながら旅を始めました。

そして1932年に現在の「宮源酒店」を創業させます。2022年には創業90年となりました。しかし経営面では厳しい局面に立たされており、大手チェーンにシェアを奪われ個人店は閉店を余儀なくされました。
街の小さな酒屋は大きく変わらなければ生き残ることができません。

そして現在、90年続いてきた宮源酒店を存続させるべくアウトドアメーカーの「MIYAGEN Trail Engineering」を立ち上げ再出発をしました。



“MIYAGEN Trail Engineering”とは

ブランド名となる「MIYAGEN」は見てのとおり、酒屋の「宮源酒店」から取っています。

「宮源酒店」の名は、遡ること創業者の「宮崎 源重郎」の名前が由来となっています。
源重郎は百姓という安定した生活を手放して、リアカーに商品を詰め込んで旅をしながら商売を始めました。

自分のアウトドアメーカーの名前を何にしようか思いを巡らせていたとき、商いを旅からスタートした宮崎源重郎と、これからPCTというトレイルに挑戦する自分に重なるものを感じて、この名を継ぐことにしました。




“Trail Engineering”とは

長距離のトレイルを歩くには軽くて耐久性の高いギアが必要になります。

私は工学部でCAD/CAM/CAE、工学物理、構造力学、材料力学などを勉強し、アウトドアメーカーでもプロダクト開発で経験と知識を蓄積してきました。
道具を軽量化するほどに、本来は耐久性を維持することが難しくなります。しかしエンジニアリング、そしてアウトドアフィールドでの実証と経験によって最適なバランスを追求することが出来ると信じてます。

「よく強く」「より軽い」道具をエンジニアリングによって作る。“Trail Engineering”にはそんな想いを込めました。



ロゴへの想い

  • MIYAGENのMとNを繋げて表現
  • ミヤゲンの「ミ」
  • スイッチバック
  • 大地の地層
  • 軽くて強いトラス構造
  • 材料の性質を活かしたバネ




遠くまで歩くためにエンジニアリングするメーカー

私達はロングトレイルの経験とエンジニアの経験で進化を続けていきます。

MIYAGEN Trail Engineeringのステートメントをこのように定めました。

TRAIL × ENGINEERING

強くて軽い道具だからこそ、より遠くへ行ける。

ハイカーとして、さまざまなトレイルの少しでも先へ。
より多くの自然を感じに行きたい。

エンジニアとして、最適な素材とその構造を模索し、
素材が持つ特性を活かした強くて軽いギアを生み出したい。

MIYAGENはトレイルを遠くまで歩くためにエンジニアリングするメーカーです。



MIYAGEN Trail Engineering 公式オンラインショップ
「MIYAGEN」こと「宮源酒店」は創業90年を超える酒屋であり、アウトドア用品メーカーです。
※店舗は完全予約制
ECサイトと同じ在庫状況となります。
来店の場合は必ずDMかメールでお問い合わせください。予約せずお越しなっても対応できませんのでお帰りいただきます。
電話は酒の配達に使用しております。宮源酒店の業務に支障がでますので宮源酒店へは絶対に電話をしないでください。

ショップ紹介

所在地
〒444-0804 愛知県岡崎市美合町生田124 宮源酒店 ※完全予約制 ECサイトと同じ在庫状況となります。 来店の場合は必ずDMかメールでお問い合わせください。
定休日
完全予約制 ECサイトと同じ在庫状況となります。 来店の場合は必ずDMかメールでお問い合わせください。

お支払い方法について

以下の決済方法がご利用いただけます。
  • クレジットカード
  • 携帯キャリア決済
    ドコモ払い au かんたん決済・UQ mobile ソフトバンクまとめて支払い・ワイモバイルまとめて支払い
  • Amazon PayAmazon Pay
  • PayPal決済PayPal

送料・配送について

送料は商品によって異なります。 メール便220円 ヤマト宅急便1500円

お取り扱い店舗

MIYAGENの製品を取り扱っていただいている店舗様の情報を掲載しています。 店舗の実在庫に関しましてはそれぞれの店舗様へお問い合わせ下さいますようお願い致します。



ハイカーズデポ
〒181-0013 東京都三鷹市下連雀4丁目15−33 日生三鷹マンション 2F
Tel 0422-70-3190
https://hikersdepot.jp/

ボーズマン
〒155-0031 東京都世田谷区北沢2丁目33−6
Tel 03-3481-9250
https://bozeman.jp/

ZERODAY
〒049-5721 北海道虻田郡洞爺湖町洞爺湖温泉45 柴田屋ビル1F
Tel 0142-82-3020
https://zeroday-toya.com/

Trippers
〒190-0023 東京都立川市柴崎町3丁目1−1 昴ビル 6F
Tel 042-808-9500
https://trippers-wtrc.com/

宗像山道具店 by GRIPS
〒811-3422 福岡県宗像市王丸783−9
Tel 0940-34-8711
https://grips-outdoor.jp/

THE MOUNTAIN EDITION
〒501-3729 岐阜県美濃市泉町27−3
Tel 0575-29-9988
https://tme.theshop.jp/

MOUNTAIN JAM
〒856-0014 長崎県大村市田下町468−5
Tel 090-6426-6307
https://mountain-jam.shop/

P2ヨシキスポーツ
〒275-0026 千葉県習志野市谷津1丁目13−17
Tel 047-470-8090
https://yoshiki-p2.com/

瓦奇岳
〒328-0072 栃木県栃木市嘉右衛門町2-11 KAEMON BASE内
Tel 080-9512-8155
https://kawarakidake.com/

THE GATE
〒910-0121 福井県福井市定正町1216
Tel 0776-97-8848
https://campanela.jp/

the SOFT.
〒464-0842 愛知県名古屋市千種区桐林町1-6 草野ビル1F東
Tel 052-784-8525
https://thesoft.jp/

FOREST BASE
〒385-0022 長野県佐久市岩村田162-43 101
https://forestbase.shop/

Eightdoor
〒391-0001 長野県茅野市ちの3582-3
https://eightdoor-chino.com/

LEISURES
〒399-7104 長野県安曇野市明科七貴5815-4
https://www.leisures-hcls.com/

Yosemite
〒634-0007 奈良県橿原市葛本町147−3
Tel 0744-23-4730
https://yosemite-store.com/

RUNARX RUNNING COMPANY
〒332-0016 埼玉県川口市幸町3丁目9−26
Tel 048-235-0817
http://www.runarx.jp/

山道具とごはん 麓
〒606-8073 京都府京都市左京区修学院茶屋ノ前町15−25
Tel 090-2198-0898
https://rokukyoto.net/

morimori
San Po Kong,HONG KONG No.3 Tai Yau Street "Unit J, 9/F, Maxgrand Plaza"
https://www.morimori.live/

海外発送について(About International Shipping)

* 弊社では直接的な海外発送サービスは提供しておりません。海外へのお届けをご希望の場合は、海外転送サービス(転送コム)をご利用ください。転送コムについてのご利用方法やサービス利用料金などの詳細につきましては、転送コムにお問い合わせください。

* 商品に関するお問い合わせにつきましては、弊社までご連絡ください。日本語でのお問い合わせに関しては、お電話またはメールでのご連絡をお願いいたします。英語やその他の言語でのお問い合わせに関しては、メールでのご連絡をお願いいたします。


About International Shipping

* We do not provide direct international shipping services. If you wish to have your order delivered overseas, please use the international forwarding service (Tenso.com). Please contact Tenso.com for details on how to use Tenso.com and the service fees.

* For inquiries about our products, please contact us. For inquiries in Japanese, please contact us by phone or email. For inquiries in English or other languages, please contact us by e-mail.


※ 弊社のサイト利用料金とは別に、「転送コム」のサービス利用料や海外発送料金などが別途かかります。海外転送サービス「転送コム」は別会社となりますので、ご利用方法の詳細については転送コムまでお問い合わせください。

Please note that the Tenso.com service fee and international shipping fees are in addition to our site usage fees. Tenso.com, our overseas forwarding service, is a separate company, so please contact Tenso.com for details on how to use their service.


海外配送についての注意事項日本国内にお住まいのお客様向けに提供している「お客様都合での返品・交換」は、海外にお住まいのお客様には対応しておりません。

弊社では、転送コムから提供される日本国内の配送先住所までの配送を責任を持って行いますが、転送コム以降のお届けに関しては責任を負いかねますので、あらかじめご了承ください。

ご注文いただいた商品は転送コムにて一旦開封し、破損などを確認の上で海外発送を行います。そのため、お客様へのお届け時に万が一破損がある場合は、転送コムにお問い合わせください。

弊社では、お客様が「転送コム」を利用して海外へお届けされているかは確認できません。したがって、万が一商品に不良などがあった場合は国内送料については弊社が負担しますが、海外と国内の送料については弊社が負担できませんのでご了承ください。

代金引換や後払いでのお支払いには対応しておりません。転送コムをご利用の場合は、クレジットカードまたは銀行振込をご選択ください。


Notes on International Shipping The "Returns and Exchanges for Customer Convenience" service provided for customers residing in Japan is not available for customers residing overseas.

We are responsible for delivery to the shipping address in Japan provided by Tenso.com, but we are not responsible for delivery after Tenso.com.

Tenso.com will open your order once and check for damage before shipping it overseas. Therefore, if there is any damage upon delivery to the customer, please contact Tenso.com.

We are unable to confirm whether the customer has used https://www.tenso.com/en for overseas delivery. Therefore, in the unlikely event that an item is defective, we will pay for the domestic shipping costs, but please understand that we cannot pay for the shipping costs between overseas and domestic destinations.

We do not accept cash on delivery (COD) or deferred payment. When using Tenso.com, please select credit card or bank transfer.


>>>https://www.tenso.com/en

転送コムご利用の流れ

1. URLから「転送コム」https://www.tenso.com/enのサイトへアクセス。

2. 「転送コム」で会員登録を行います。

3. 「転送コム」からお客様専用の日本国内住所(転送コム倉庫の住所)が割り当てられます。

4. 弊社で商品を通常通り購入し、転送コムから割り当てられた住所(転送コム倉庫)への配送をご希望ください。当店から請求される金額には、転送コム倉庫までの送料(弊社の送料設定に準じる)が含まれます。転送コムから海外のお客様住所への送料(転送料)は別途お客様から転送コムに直接お支払いください。

5. 弊社から指定された住所(転送コム倉庫内のお客様専用住所)へ配送が行われます。

6. 転送コム倉庫にて検品および軽量が行われます。


Copyright © MIYAGEN Trail Engineering. All Rights Reserved.